Babel 2.0

Ouvrage de Thierry Poibeau, directeur de recherche au CNRS et directeur du laboratoire LATTICE

Où va la traduction automatique ? Spécialiste du traitement automatique des langues, Thierry Poibeau analyse les diverses stratégies employées en matière de traduction automatique (règles, séquences, corpus parallèles, méthodes statistiques, alignement de mots, etc.).
babel 2.0

RÉSUMÉ

La question de la traduction automatique s’est posée dès la naissance de l’informatique. Elle semblait alors accessible, mais quiconque, aujourd’hui, utilise les traducteurs automatiques disponibles sur Internet sait que, malgré les remarquables progrès effectués, on est encore loin d’une traduction toujours fidèle. La complexité du langage naturel et ses ambiguïtés sont bien faites pour dérouter les algorithmes pleinement rationnels de nos ordinateurs.
Les « réseaux de neurones » qui pratiquent l’« apprentissage profond » sont la dernière en date des multiples stratégies déployées pour parler avec la machine… et s’en faire comprendre.

 

L'AUTEUR

Thierry Poibeau est directeur de recherche au CNRS et responsable du laboratoire LATTICE (Langues, Textes, Traitements informatiques et Cognition / CNRS, ENS/PSL et U. Sorbonne nouvelle/USPC) depuis 2012. Il est également chargé de cours affilié au Département de linguistique théorique et appliquée (DTAL) de l'Université de Cambridge. Il travaille principalement sur le traitement du langage naturel (NLP), en particulier sur les sujets suivants: extraction d'informations, réponses aux questions, acquisition de connaissances à partir de textes et humanités numériques. Il s'intéresse également aux langues finno-ougriennes.

 

L'OUVRAGE

Babel 2.0
Où va la traduction automatique ?
De Thierry Poibeau
Parution le 9 mai 2019 / Editions Odile Jacob
224 pages, 145 x 220 mm
EAN13 : 9782738148490